Entretiens traduits de l’allemand par Laurent Muhleisen et Frank Weigand
Traduction entièrement révisée par Christophe Jouanlanne
Avec le soutien de Rainer Werner Fassbinder Foundation, Berlin,
pour la traduction française.
Rainer Werner Fassbinder (1945-1982), auteur, metteur en scène,
homme de théâtre et cinéaste, ne s’est jamais caché. Il a parlé dès le début,
dans des entretiens avec des journalistes, avec des amis, il a parlé de lui-même
et de son travail sans détour et dans le détail.
Comme s’il voulait compléter ou corriger les éléments autobiographiques qu’on trouve,
de façon ouverte ou latente, dans ses films et dans ses pièces,
par des déclarations et des commentaires personnels.
Ce volume rassemble 30 entretiens avec Rainer Werner Fassbinder,
qui vont de 1969 à 1982, couvrant ainsi toute la carrière du cinéaste allemand
le plus important de l’après-guerre.
« Il y a une honnêteté tout à fait honnête, une honnêteté presque honnête,
une honnêteté à demi honnête et une honnêteté presque malhonnête,
et le mensonge commence seulement après elle.
Je ne raconte pas toujours toute la vérité. Mais je ne mens vraiment jamais ».